| Translations | |
|
|
This page is designed to assist in understanding a few Chinese and Japanese characters among the game and anime.
NOTES:
- "i" is pronounced as "ee"
- "e" is pronounced as "eh" (not the canadian "a" but actually "eh")
- The Chinese displayed reflects the Cantonese dialect, not Mandarin (or Taiwanese)
*Special thanks to Luminous and Homer for helpling with Ping Yum
Names
|
Chinese: Tau Mun Zi
Japanese: kashiramoji or the english pronounciation: inisharu
You'll see these three characters on almost every Initial D logo as it means "initial"
|
Courses
|
Chinese: Miu Yi
Japanese: Myogi
|
|
Chinese: Deui Bing
Japanese: Usui
|
|
Chinese: Chek Tsing
Japanese: Akagi
In Chinese, some might refer to Akagi as "Red City"
|
|
Chinese: Chau Ming
Japanese: Akina
|
|
Chinese: I Leui Bor
Japanese: Irohazaka
The last character in Japanese, "zaka" translates directly into slope or hill. Might also be seen as: E ball or E Lui
|
|
Chinese: Chau Ming (Tsuet)
Japanese: Akina (Yuki)
The character in brackets literally means snow.
|
|
Chinese: Baat Fong Yuen
Japanese: Happogahara
The first character means eight (8) so you will often see this in filenames as 8-fong.
|
|
Chinese: Jing Yuen
Japanese: Shomaru
|
|
Chinese: Tou Baan
Japanese: Tsuchisaka
|
|
Chinese: Hounge Yip
Japanese: Momiji
I spelt it "Hounge" because it is more like "Younge" and not "Hong" as in "Hong Kong".
If you are used to Japanese syllables, it would be Hongu.
This translates directly into "red leaf", take note that the ID Team Seven Star Leaf (Reaf) calls this their home course.
Because momiji is expressed in katakana and not chinese characters (kanji), Chinese people often just call the course momiji.
|
|
Chinese: Yim Nga
Japanese: Enna
Enna is another weird translation in Chinese. It means "Salt Na~" thats right, salt as in table salt or sea salt.
|
|
|
| | |
|
|
|